帝乌斯
民族学单元系列 |
印欧学 |
---|
帝乌斯(Dyēus也写作为*Dyḗus Ph2tḗr ,或者拼写为dyēws)被认为是在史前原始印欧民族社会宗教传统信仰中的一尊主要神灵(众神之王)。是万神之殿(或音译:潘提翁)谱系的一尊神祇,祂是照明天空之神,并且祂的地位可能反映了在原始印欧民族社会里族长或是君主的地位。
这尊神灵不是直接表明出来的;相反的,学者们是从后来的印欧民族,像是希腊人、拉丁人,以及印度雅利安人的语言和文化中来重现这尊主要的神灵。根据这种学术重建,帝乌斯被名为Dyeus Ph2ter,字面意思是“天空之父、天父(sky father)”或者是“闪耀之父(shining father)”,如反映在拉丁文之中的Iūpiter、Diēspiter,可能是Dis Pater(中文翻译为冥父、冥界之父)和deus pater,在希腊文之中的Zeu pater,梵文之中的Dyàuṣpítaḥ。随著与原始印欧宗教相关的个别神系之神话的发展演变,帝乌斯的神格属性似乎已经被重新分配给其他的神灵了。在希腊语罗马神话之中,帝乌斯仍然是主神;然而,在吠陀神话之中,帝乌斯的词源延伸成为了一尊非常抽象的神明,并且祂的原始神格属性以及对其他众神的统御似乎已经转移到诸如阿耆尼(Agni)或者是因陀罗(Indra)这二尊神明了。
在语源学上与帝乌斯有关的后来神祇
[编辑]- 在希腊神话中的宙斯(主格Ζευς,属格Διος[1])。[2]
- 在罗马神话中的朱庇特(Jupiter名号源自于*Iou-pater或者是*Ious-pater)。[3]
- 在历史上的吠陀宗教中的特尤斯(Dyaus Pita or Dyauṣ Pitār)。[4]
- 狄俄倪索斯,特别是与色雷斯人(Thracians)以及萨宾人(Sabines)有关。
- 芬兰人的乌科(Ukko)。
- 可能是冥父、冥界之父(Dis Pater,尽管祂在神学上与希腊罗马宗教里的冥王哈得斯或者是普路托有更多的联系)。
根植于相关但独特的印欧语字汇*deiwos乃是拉丁文字汇中的神灵,即deus(音译:德乌斯;意译:上帝、神。)的意思。而且这个拉丁字汇也延续进入英文中divine(神圣)、deity(神灵)的字汇,并且在原始的日耳曼语字汇Tuesday(“Day of Tīwaz”,帝瓦兹之日)和古诺斯语(Old Norse)语字汇的tívar仍然可以看到字根,这字汇可能也延续到瑞典的地名Tiveden(音译:提维登,英文意译的意思:“Wood of the Gods”;中文意译:众神之木,或者是提尔〔Týr〕之木)。
以下是派生自与*deiwos有关联的名号:
- 日耳曼语的Tīwaz(中文音译为帝瓦兹,在古诺斯语被名为Týr,皆为同一尊神明、属同一字根)。
- 拉丁文的Deus(中文音译为德乌斯,最初用来尊称主神朱庇特,但是后来被采纳用为上帝)的名号。
- 印度雅利安语的deva:音译为提婆,吠陀/《往世书》(Puranic)的deva、佛教的deva。
- 伊朗语的daeva、daiva、diw(中文音译:德弗),等等。
- 波罗的语(Baltic)的Dievas、deivė(英译:goddess;中译:女神)。
- 在凯尔特语系中(Celtic),例如:高卢语(Gaulish)的Dēuos,盖尔语(Gaelic)的dia,威尔士语(Welsh)的duw。
- 斯拉夫语(Slavic)的div(所有格为divese;英译为:“miracle”,中译为:“神迹”)。
- 爱尔兰语的Dagda,源自于*Dago-deiwos这一字汇,英文意思是“the good god(至善之神)”或者是“Shining God(光耀上帝)”。
爱沙尼亚语(Estonian)的Tharapita在名号上具有与Dyaus Pita类似的意义,尽管这名为被解释为与神明索尔(Thor)有关联。
尽管帝乌斯的一些更具代表性的反映是风暴神灵,譬如说宙斯以及朱庇特,这一点被认为是后期发展出的独有地中海传统,可能源自于迦南人(canaanite)的神灵与佩尔桍纳斯(Perkwunos,印欧民族信仰的雷神)的综摄。[5]本尊神灵的原始范畴是涵盖著整个白昼天空,而且确实的反映强调著这尊神灵信仰与光明的联系关系:伊斯塔努(Istanu,或尊称帝雅兹〔Tiyaz〕——帝雅兹为帕拉语〔Palaic language〕中为天神、太阳神的称号)是一尊太阳神(尽管这个名号实际上可能是称呼著女性太阳女神[6]),赫利俄斯通常被称为“宙斯之眼(eye of Zeus)”,[7]在罗马尼亚原始自然神信仰之中太阳同样被称之为“天眼(God's eye)”[8]并且在印度-伊朗传统之中苏利耶/瓦雷-薛塔(Surya/Hvare-khshaeta,Hvare在阿维斯塔文里为太阳的意思)是与阿胡拉·马兹达(Ahura Mazda)有类似的关联。甚至在罗马传统之中,朱庇特通常最多只与昼间/白天闪电有关,而苏玛努斯(Summanus)则是一尊负责夜间闪电或所有风暴的神灵。
作为普通名词使用
[编辑]此章节可能包含原创研究。 |
Dyēus的名号也或许意味著“白天的天空(the daytime sky)”:
- 在梵文之中作为div-(主格单数dyāus连同vrddhi),其单数意味著“the sky(天空)”以及其复数意味著“days(天/日/白天)”。
- 这个字汇的宾格形式是*dyēm转变成拉丁文的diem,及英文的“day”,其后来产生了一个新的主格diēs。原来的主格在一些固定的表达方式中作为diūs而继续存在。[9]
- 芬兰语的taivas、爱沙尼亚语的taevas、立沃尼亚语(Livonian)的tōvaz等等。(出自于原始芬兰语的*taivas),翻译成英文的意思是“heaven(天堂)”或者是“sky(天空)”,可能是植根于印欧语的词汇。邻近的波罗的语(Baltic)的Dievas或者是日日耳曼语(Germanic)的Tiwaz是很可能的语源,但是印度-伊朗语的*daivas在形式和意义上都更好。对于这个词族学者已经提出了类似的起源,并且以芬兰语的 toivoa(英译:“to hope”、中译“希望”;原本的意思是“to pray from gods”、“源自众神的祈祷”)作为代表。
- 古爱尔兰语(Old Irish)的día可能意味著“God(上帝)”或者是“day(白昼)”;这些产生了现代爱尔兰语的dia以及Dé/苏格兰高地凯尔特语(Scottish Gaelic)的di-等分别。[10]
相关条目
[编辑]注释
[编辑]- ^ Leeb, Leopold. 古希腊语基本词汇手册. 北京: 北京联合出版公司. 2015: 32.
- ^ "Zeus". American Heritage Dictionary. Bartleby. Archived from the original on 12 October 2007. Retrieved 2006-07-03.
- ^ "Indo-European and the Indo-Europeans". American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). Bartleby. 2000. Archived from the original (页面存档备份,存于互联网档案馆) on 12 October 2007. Retrieved 2008-09-27.
- ^ Oberlies, Thomas (1998), Die Religion des Rgveda (in German), Wien.
- ^ Green, Miranda (1990), "Pagan Celtic Religion: Archaeology and Myth.", Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorian: 13–28.
- ^ Jörg Klinger: Untersuchungen zu Rekonstruktion der hattischen Kultschicht; Studien zu den Boǧazköy-Texten 37, Wiesbaden 1996, ISBN 3-447-03667-2.
- ^ Sick, David H. (2004), "Mit(h)ra(s) and the Myths of the Sun", Numen, 51 (4): 432–467, JSTOR 3270454 (页面存档备份,存于互联网档案馆).
- ^ Ionescu, Doina; Dumitrache, Cristiana (2012), "The Sun Worship with the Romanians." (页面存档备份,存于互联网档案馆) (PDF), Romanian Astronomical Journal, 22 (2): 155–166.
- ^ Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages, De Vaan, 2008.
- ^ 存档副本. [2018-04-08]. (原始内容存档于2021-05-14).
参考书目
[编辑]- Julius Pokorny (1959), Indogermanisches etymologisches Wörterbuch.(德语)
延伸阅读
[编辑]- "Indo-European *Deiwos and Related Words" by Grace Sturtevant Hopkins, Language Dissertations number XII, December 1932 (supplement to Language (journal), journal of the Linguistic Society of America).