《土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌》Türkmenistan Sovet Sotsialistik Respublikasy Döwlet Gimni |
---|
土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌 |
土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌
土庫曼[a]國歌
|
作詞 | 阿曼·克基洛夫 |
---|
作曲 | 維利·穆哈托夫 |
---|
採用 | 1946年 |
---|
廢止 | 1991年(歌詞) 1997年(歌名、旋律) |
---|
|
|
1991年後器樂版 |
|
土庫曼斯坦國歌歷史 |
---|
1946 - 1997
1946 - 1977 1977 - 1991 1991 - 1997 | 土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌 原歌詞 修訂歌詞 無歌詞 |
---|
1997 -
1997 - 2008 2008 - | 獨立、中立、土庫曼斯坦國歌 原歌詞 修訂歌詞 |
---|
|
|
《土庫曼蘇維埃社會主義共和國國歌》使用於1946年至1991年。由阿曼·克基洛夫作詞,維利·穆哈托夫作曲。1977年修改歌詞,刪除了關於對斯大林個人崇拜的內容。1991年,土庫曼獨立,曲名、曲調保持不變,但是歌詞被廢除,直至1997年採用新國歌。[1]
- ^ 沒有歌詞
土庫曼文
|
中譯文
|
- Дең хукуклы халклармызың достлугы
- Совет илин бир машгала өвүрди!
- Бу достлугың аркадагы рус халкы
- Эгсилмез доганлык көмегин берди.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
- Бейик Ленин ачды азатлык ёлун,
- Бизе бакы ягты дурмуш гетирди.
- Галкындырып әхли халкы хак ише,
- Еңише, зәхмете, багта етирди.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
- Коммунизме баглап арзув-эркимиз,
- Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс.
- Гызыл байдагы биз берк тутуп голда,
- Биз бейик максада ынамлы баряс.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
|
- 民族友誼的堡壘堅固不可摧,
- 蘇維埃聯盟如同團結大家庭。
- 堅強勇敢的俄國人民永相隨,
- 幸福春光降臨在親愛土地上。
- 國土陽光和自由,我們為你歌唱,
- 我們的英明嚮導,列寧的黨。
- 邁步走向共產主義勝利前方,
- 強盛蘇維埃國家,我們的土庫曼!
- 偉大列寧為我們鋪好前進路,
- 讓我們生活在自由和幸福中。
- 為世界各國各族人民謀幸福,
- 讓他們通過勞動革命取勝利。
- 國土陽光和自由,我們為你歌唱,
- 我們的英明嚮導,列寧的黨。
- 邁步走向共產主義勝利前方,
- 強盛蘇維埃國家,我們的土庫曼!
- 無私奉獻的共產主義我捍衛,
- 為了蘇維埃奉獻生命到永遠。
- 輝煌的紅旗在國土上永飄揚,
- 為了偉大的目標我們向前進。
- 國土陽光和自由,我們為你歌唱,
- 我們的英明嚮導,列寧的黨。
- 邁步走向共產主義勝利前方,
- 強盛蘇維埃國家,我們的土庫曼!
|
蘇聯及其加盟共和國國歌 |
---|
| |