跳至內容

吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌

維基百科,自由的百科全書
〈吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌〉
Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни

 吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌
作詞K·馬利科夫、T·西迪克別科夫、M·托科巴耶夫、阿利·托科巴耶夫
作曲弗拉基米爾·弗拉索夫、阿卜杜拉斯·馬爾迪巴耶夫、弗拉基米爾·費耶烈
採用1946
廢止1991(歌詞)
1992(旋律)
音訊樣本
吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌
吉爾吉斯斯坦國歌歷史
1946–92吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌
1992–吉爾吉斯共和國國歌

吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國國歌》(吉爾吉斯語Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни)使用於1946年至1992年。由K·馬利科夫、T·西迪克別科夫、M·托科巴耶夫、阿利·托科巴耶夫作詞,弗拉基米爾·弗拉索夫、阿卜杜拉斯·馬爾迪巴耶夫、弗拉基米爾·費耶烈作曲。1977年修改歌詞,刪除了關於對史達林個人崇拜的內容。1992年,吉爾吉斯斯坦獨立,採用新國歌。[1][2]

歌詞

[編輯]

吉爾吉斯文

[編輯]
西里爾字母
亞尼亞利夫字母
阿拉伯字母

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырма

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүкке Коммунизм курабыз.

Кайырма[3]

Azattьqtь Qьrƣьz eᶇsep turƣanda,
Ala-Tooƣo Oktjaʙrdьn taᶇь atqan.
Uluu orus dostuq menen qol ʙerip,
Lenin ʙizge ʙaq-taalajƣa çol acqan.

Qajьrma:
Çaşa, Qьrƣьzstanьm,
Lenin tuusu qoluᶇda.
Alƣalaj ʙer, gyldɵj ʙer,
Kommunizm çolunda!

Emgek, erdik, kyrɵştɵrdɵ taqşaltьp,
Taalaj ʙergen uluu Sovet qalqьna.
Çeᶇişterden çeᶇişterge alparat,
Eldin kycy – Lenindik partija.

Qajьrma

El dostuƣun ʙolotton ʙek şiretip,
Kɵp uluttan Sojuz qurduq uraƣьs.
Çandaj syjyp daᶇqtuu Ata Mekendi,
Tyʙɵlykke Kommunizm quraʙьz.

Qajьrma

،ازاتتىقتى قىرعىز ەڭسەپ تۇرعاندا
.الا-تووسۇن وكتيابردىن تاڭى اتقان
،ۇلۇۇ ورۇس دوستۇق مەنەن قول بەرىپ
.لەنىن بىزگە باق-تاالايعا جول اچقان

:قايىرما
،جاشا، قىرعىزستانى
.لەنىن تۇۇسۇ قولۇڭدا
،العالاي بەر، گۉلدۅي بەر
!كوممۇنىزم جولۇندا

،ەمگەك، ەردىك، كۉرۅشتۅردۅ تاقشالتىپ
.تاالاي بەرگەن ۇلۇۇ سوۋەت قالقىنا
،جەڭىشتەردەن جەڭىشتەرگە الپارات
.ەلدىن كۉچۉ – لەنىندىك پارتىيا

قايىرما

،ەل دوستۇعۇن بولوتتون بەك شىرەتىپ
.كۅپ ۇلۇتتان سويۋز قۇردۇق ۇراعىس
،جانداي سۉيۉپ داڭكتۇۇ اتا مەكەندى
.تۉبۅلۉككە كوممۇنىزم قۇرابىز

قايىرما

中譯文

[編輯]
吉爾吉斯渴望著自由的解放,
十月革命光輝把阿拉套照亮,
偉大俄羅斯人民給友誼溫暖,
列寧為我們把幸福道路開創。
吉爾吉斯大地放光芒,
邁步前進、走向興旺,
高高舉起列寧的旗幟,
走在共產主義道路上!
在勞動革命功勳中走向成熟,
為蘇聯人民創造出快樂幸福,
黨屬於列寧,權利歸於人民,
帶領我們的祖國走向新勝利。
吉爾吉斯大地放光芒,
邁步前進、走向興旺,
高高舉起列寧的旗幟,
走在共產主義道路上!
自由的聯邦國家牢固不可破,
我們民族友誼如鋼鐵般牢固,
為親愛的祖國我們無私奉獻,
我們將創建共產主義新世紀。
吉爾吉斯大地放光芒,
邁步前進、走向興旺,
高高舉起列寧的旗幟,
走在共產主義道路上!

參考文獻

[編輯]

外部連結

[編輯]