跳转到内容

四邑方言

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
(重定向自四邑话
四邑片
母语国家和地区四邑地区;香港东南亚美洲等四邑人社区
区域廣東省新會台山開平恩平鶴山
母语使用人数
390萬以上
語系
語言代碼
ISO 639-1zh (漢語)
ISO 639-2chi (漢語) (B)
zho (漢語) (T)
ISO 639-3yue (粵語)
ISO 639-6siiy

四邑方言或稱岡州方言,卽粵語四邑片或稱岡州片,主要分布於廣東省江門市蓬江區江海區新會區台山市開平市恩平市鶴山市珠海市斗門區金灣區中山市古鎭鎭以及海外四邑人聚居社區。四邑方言各分支有一定差異,大部份能夠互相通話。四邑方言使用人口約在390萬以上。

特徵

[编辑]

四邑話是富有特色的方言,作為粤语的一支,和被視為粵語標準語的廣州話差異相當大,大多數的廣州話使用者(除非曾經學習過)通常只能聽懂兩到三成四邑話;四邑話內部包括不少方言,不同方言間虽有口语差異,但大多数都能互相通話。

音韻特徵

[编辑]
  • 荷塘話與其他大部份方言精組與知照組不混,精組讀為t、tʰ、ɬ,知照組則讀為ts、tsʰ、s(荷塘話讀為舌葉音t∫、t∫ʰ、∫)。江門、新會與恩平則是精組与知照組多數不分,混讀為ts、tsʰ、s
  • 端母新會、恩平、斗門今讀[t]聲母;台山、開平、鶴山讀零聲母
  • 定母平聲和透母字今讀[h]聲母
  • 定母仄聲今讀[t]聲母或零聲母
  • 精組除心、邪母字以外,台山、開平、鶴山、斗門今讀[t、tʰ]聲母
  • 邪母字台山、開平、鶴山今多讀清齒齦邊擦音[ɬ]
  • 日母及個別影母字與疑母字三四等字混讀為[ŋ]聲母
  • 開平、鶴山幫組字有擦音化現象,幫母字今讀為[v]聲母;滂母字今讀為[h]聲母;並母平聲今讀為[h]聲母,仄聲今讀[h]聲母或[v]聲母;開平並母平聲及滂母字仍保留讀送氣塞音[pʰ]聲母
  • 少數溪母字今讀[kʰ]聲母
  • 介音比廣州話豐富,韻頭具有介音特質
  • 各地普遍無撮口韻[y],僅江門、鶴山有
  • 廣州話的[oe]韻,僅江門、鶴山有
  • 荷塘話和其他方言的差異較大
  • 荷塘話透母讀作[tʰ],端母绝大多数字讀[l]。口語經常用到的定母平聲字讀作[t],不常用的平聲字讀作[tʰ][1]。定母去聲字讀作[t]。
  • 荷塘話有舌葉音(來自知照組字),其他大部份方言無。

詞彙特徵

[编辑]

分佈

[编辑]

四邑方言使用人口主要分佈在潭江流域及西江幹流以西的地區,主要分佈於新會(除大鰲)、江門、台山(除赤溪半島)、開平(除大沙、馬崗、龍勝)、恩平、鶴山(除古勞、雙合)、斗門、珠海三灶、南水、平沙等鎮及中山古鎮等地區。統計下來四邑方言的分佈總面積約9000平方公里。而根據《廣東省政區圖冊》(2010年)的統計數據,四邑方言人口分佈在台山的有95萬、新會71萬、江門61萬、恩平50萬、開平56萬、斗門32萬、珠海13萬、鶴山10萬、中山7萬,總計約390萬左右。

四邑方言通行地域的四極為:

區劃

[编辑]
小片 主要分佈城區及鄉鎭
會北小片 雅瑤塊 【江門市鶴山市】雅瑤鎭
棠下塊 【江門市蓬江區】棠下鎭、杜阮鎮
荷塘塊 【江門市蓬江區】荷塘鎭、潮連街道辦事處
古鎮塊 【中山市】古鎭鎭
雪吉塊 【馬來西亞】吉打州、雪蘭莪州和吉隆坡的新會人社區[2]
會中小片 會城塊 【江門市新會區】會城街道、大澤鎭、三江鎭、睦洲鎭、古井鎮(茅步以東)、沙堆鎮(梅灣以南)、司前鎮三益鄉

【江門市鶴山市】共和鎭 【珠海市斗門區】蓮洲鎭

西江塊 【江門市蓬江區】環市街道辦事處、北街街道辦事處、倉後街道辦事處、堤東街道辦事處、白沙街道辦事處、潮連街道辦事處

【江門市江海區】江南街道辦事處、滘頭街道辦事處、滘北街道辦事處、外海街道辦事處、禮樂街道辦事處

斗門塊 【珠海市斗門區】斗門鎭、乾務鎮(五山)、井岸鎭、白蕉鎭

【珠海市金灣區】紅旗鎭、平沙鎭

乾務塊 【珠海市斗門區】乾務鎭
三灶塊 【珠海市金灣區】三灶鎭、南水鎭、紅旗鎮(小林)
泗里塊 【馬來西亞】砂拉越泗里街省華人社區(多爲新會三江人)[3]
河村小片(存爭議) 司前塊 【江門市新會區】司前鎮(除三益)

【江門市開平市】水口鎮、月山鎮 【江門市鶴山市】址山鎮

下川塊 【江門市台山市】川島鎮(下川)
會南小片 厓山塊 【江門市新會區】古井鎭(長沙以南)、沙堆鎭(大灣以北)
瀧水塊 【江門市新會區】崖門鎭、雙水鎮
寧北小片 水步塊 【江門市台山市】大江鎭、水步鎭

【江門市新會區】羅坑鎭

白沙塊 【江門市台山市】白沙鎮、三合鎮

【江門市開平市】三埠街道辦事處(新昌、荻海、祥龍)、赤墈鎮(五堡、塘美)

寧城塊 【江門市台山市】台城街道辦事處、四九鎮
斗山塊 【江門市台山市】沖蔞鎭、斗山鎭、都斛鎭
端芬塊 【江門市台山市】端芬鎭
寧南小片 廣海塊 【江門市台山市】廣海鎭
海宴塊 【江門市台山市】海宴鎭、汶村鎭
深井塊 【江門市台山市】深井鎮
上川塊 【江門市台山市】川島鎮(上川)
北陡塊 【江門市台山市】北陡鎮

【江門市恩平市】橫陂鎭

開北小片 開城塊 【江門市開平市】蒼城鎭、沙塘鎭

【江門市鶴山市】宅梧鎭

開南小片 赤墈塊 【江門市開平市】赤墈鎭、塘口鎭、百合鎭、赤水鎭
長沙塊 【江門市開平市】長沙街道辦事處、十三埠街道辦事処(長沙)、水口鎭(沙岡)
金雞塊 【江門市開平市】金雞鎭、蜆岡鎭
恩東小片 牛江塊 【江門市恩平市】牛江鎭、君堂鎭、聖堂鎭、東成鎭
沙湖塊 【江門市恩平市】沙湖鎭
良西塊 【江門市恩平市】良西鎭
歇馬塊 【江門市恩平市】聖堂鎭(歇馬)
恩城塊 【江門市恩平市】恩城街道辦事處

【江門市台山市】深井鎮(那扶)

恩西小片 那吉塊 【江門市恩平市】那吉鎭、大槐鎮
大田塊 【江門市恩平市】大田鎭

音韻

[编辑]

聲母

[编辑]
小片 穿 總數
會北小片 雅瑤塊 v ph m f v l h t th n l ɬ ts tsh s j k

(慣、跪讀kv;虧葵讀kv')

kh ŋ h Ø 18
棠下塊 v ph m f v l h t th n l ɬ ts tsh s j k kh ŋ h Ø 18
荷塘塊 v ph m f v l th t th n l ɬ tʃh ʃ j k kh ȵʐ h Ø 18
古鎮塊 p ph m f v Ø h t th n l ɬ ts tsh s j k kh j h Ø 18
會中小片 會城塊 p ph m f/ɸ

(部分老派發成ɸ)

v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 17
西江塊 p ph m f v t h ts tsh l l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 16
斗門塊 p ph m f v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 17
乾務塊 p ph m f v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 17
三灶塊 p ph m f v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 17
泗里塊 p ph m f/ɸ

(與ua相拼時,音色類似ɸ)

w t/th

(讀「唾」字時發th)

h ts tsh n l s ts tsh s j/ʑ

(有時伴隨較重的濁音摩擦,音色接近ʑ)

k kh ŋ h Ø 18
河村小片 司前塊 p ph/

h

(「婆」「泡」 h 聲母)

m f v t h/

f

(「斷」白讀音 f聲母)

ts tsh n l s ts tsh s j k

(「求」「孔」k聲母)

kh

(「肯」「墟」kh聲母)

ŋ h Ø 17
下川塊
會南小片 厓山塊 p ph m f v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 17
瀧水塊 p ph m f v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 17
寧北小片 水步塊
白沙塊
寧城塊 p ph m f v Ø h t th n l ɬ ts tsh s j k kh ŋ h Ø 十九
斗山塊 p ph m f v Ø h t th n l ɬ ts tsh s j k kh ŋ h Ø 十九
端芬塊
寧南小片 廣海塊
海宴塊
深井塊
上川塊
北陡塊
開北小片 開城塊 p ph m f v t h ts tsh n l s ts tsh s j k kh ŋ h Ø 十七個
開南小片 赤墈塊 v h m f v Ø h t th n l ɬ ts tsh s j k kh ŋ h Ø 十七個
長沙塊 p ph m f v Ø h t th n l ɬ ts tsh s j k kh ŋ h Ø 十九個
金雞塊 p ph m f v Ø h t th n l ɬ ts tsh s j k kh ŋ h Ø 十九個
恩東小片 牛江塊 p ph m f v t h tɕh n l ɕ tɕh ɕ j k kh ŋ h Ø 十七個
沙湖塊
良西塊 p ph m f v t h tɕh n l ɕ tɕh ɕ j k kh ŋ h Ø 十七個
歇馬塊
恩城塊 p ph m f v t h th n l ɕ th ɕ j k kh ŋ h Ø 十七個
恩西小片 那吉塊
大田塊

韻母

[编辑]

四邑方言各地的韻母。

小片 總數
會中小片 會城塊 a ɒi(老派)

ai(新派)

au ɒm(老派)

am(新派)

ɒn(老派)

an(新派)

ɒp̚(老)

ap̚(新)

ɒt̚(老)

at̚(新)

ɒk̚(老)

ak̚(新)

ɪaŋ ɪak̚ ua uɒi(老)

uai(新)

uɒn(老)

uan(新)

uaŋ uɒt̚(老)

uat̚(新)

ɔ ou ɔŋ/ɔuŋ ɔk̚ ɪøŋ ɪøk̚ ɘ ei/ɜi ɜu(劉)

ɛu(布,老派)

ɜm ɜn ɘŋ/ɘuŋ ɛp̚ ɜt̚ ɘk̚ ia(老)

iɛ(新)

uɜi uɜn uɜt̚ i iu im in ɪŋ/eŋ ip̚ it̚ ɪk̚ uɪŋ/ueŋ u ɔ ui ui un ut̚ m ŋ 五十個
江門塊 × × × × × × 16
泗里塊 a ai au am an ap̚ at̚ ak̚ iaŋ iak̚ × uai uan uaŋ uat̚ ua ou ɔn ɔk̚(托)

uk̚(覺)

iuŋ(蔣)

iɔŋ(央)

iɔk̚ × ei æu æm æn əuŋ æp̚ æt̚(失)

it̚(日)

əuk̚ ia × uæn uæt̚ i(資)

y(娛)

iu im in ip̚ it̚ ek̚ × u ua ui ui un uat̚ m y 五十三個
會北小片 雅瑤塊 a ai(隘)

ei(買)

ɔ(大)

au(稍)

ɔu(走)

iɜ(飽)

am(暗)

em(感)

an(民)en(還) aŋ(肯)

iaŋ(橙)

ap̚(襲)

ep̚(合)

ip̚(鴿)

at̚ ak̚(特)

iak̚ (拍)

ik̚ ua ua(怪)

uai(乖)

uan uaŋ et̚ ɔu ɛ/e œŋ œk̚(薄)

iɔk̚(撲)

uk̚(霍)

œt̚(曰)

uk̚(約)

× × au(丑)iu(紐)

ɔu(休)

y(做)

am œn(津)

un (雲)

an(因)

aŋ(認)

ɔŋ ap̚ œt̚(出)

at̚(日)

ɔk̚ iɜ(舍)

yɜ (靴)

× × ×

i(衣)

y(豬)

× im in(錢)

yn(聯)

eŋ (正)

iŋ(聲)

× it̚(列)

yt̚(雪)

ek̚ × u œ ui ɔn(般)

un(官)

ɔt̚ m ŋ 七十三個
棠下塊
荷塘塊
古鎮塊
河村小片 司前塊 a ai(拉)

oi(米)

au(茅)

ɔu(走)

am(感)

ɔm(斬)

an aŋ(朋)

ɔŋ(能)

ap̚(甲)

ɔp̚(集)

at̚ ɛt̚ ieŋ ɔk̚(石)

iek̚(笛)

ua uai uan uaŋ uat̚ o oŋ(幫)

uoŋ(光)

ok̚(郭)

uok̚(國)

ɔŋ(張)

ieŋ(姜)

iek̚ ə uɔi ɛu ɛm uɔn(民)

ɵn(津)

əŋ ɛp̚ uɔt̚(密)

ɵt̚(質)

ək̚ e(車)

ə(靴)

uəi uən uət̚ i eu(標)iu(照) em(店)im(禪) in(箭)

en(建)

ən(捐、川)

ɛn ip̚(摺)

ep̚(碟)

it̚(舌)

et̚(滅)

ət̚(月、血)

ɛt̚ uɛŋ u o əi ui un ut̚ m ŋ 六十六個
下川塊
恩平小片 牛江塊 a ai ei am an ap̚ at̚ ak̚ ɪaŋ ɪak̚ a ai an uat̚ ɔ ou ɔŋ ɔk̚ ɪɔŋ ɪɔk̚ ɛ ui iu iam ian ʊŋ iap̚ iat̚ ʊk̚ ia ui un ut̚ i iu im in ɪŋ ip̚ it̚ ɪk̚ ɪŋ u ua ui uai uan uat̚ m ŋ 卌三個
恩中塊
橫陂塊
恩南塊
歇馬塊
恩西塊
新寧小片 寧北塊
寧西北塊
寧中塊
寧南塊
寧東塊
寧西塊
上川塊
厓山塊
開北小片 開城塊 × × × × × 17
水口塊 × × × × × 17
開南小片 赤墈塊 × × × 19
長沙塊 × × × 19
金雞塊 × × × 19
鶴山小片 雅瑤塊
棠下塊
荷塘塊 × × × 19
古鎮塊
斗門小片 斗門塊
乾務塊
三灶塊

聲調

[编辑]
小片 陰平 陽平 陰上 陽上 中上 陰去 陽去 上陰入 下陰入 中入 上陽入 下陽入 總數
新會小片 會城塊 23 22 45 11 23 32 55 23 32 11 九個
江門塊
泗里塊 23 21 45 31 23 42 45 34 42 八個
河村小片 司前塊 31 45 13 53 31 22 13 31 2 5 八個
下川塊
恩平小片 恩北塊 33 11 55 21 33 21 5 3 1 七個
恩中塊
橫陂塊
恩南塊
歇馬塊
恩西塊
新寧小片 寧北塊
寧西北塊
寧中塊 33 22 55 11 33(并入阴平) 31 5 3 1 2 九個
寧南塊
寧東塊
寧西塊
上川塊
厓山塊
開北小片 開城塊
水口塊
開南小片 赤墈塊 33 11 55 21 33 32 5 3 2 八個
長沙塊 33 11 55 21 33 32 5 3 2 八個
金雞塊 33 11 55 21 33 21 5 3 1 七個
鶴山小片 雅瑤塊 33 12 55 21 35 32 23 5 3 1 2 十一個
棠下塊
荷塘塊 13 21 55 35 35 33 22 5 3 2 九個
古鎮塊
斗門小片 斗門塊 33 22 55 21 31 23 5 3 1 2 十個
乾務塊
三灶塊

語法

[编辑]

語序

[编辑]
  • 周遍性的否定:四邑话有一种句子很特别,当“一句”做“听”的宾语时,且表周遍性的否定时,其语序是:动词十毋(否定词)十趋向动词“见”十句,说成“我都听毋见句”,意思是“我一句也听不见”,例如:我都听唔见句。
  • 比较句的否定:四邑话以“否定词+够+比较对象+形容词”、“形容词+否定词+过+比较对象”较为通用,与普通话的语序相同。
  • 动词+宾语+数量补语:四邑话受普通话影響,通常只用“动词+宾语+数量补语”的形式。
  • 动词+可能补语+宾语:台山、开平以“动+可能补语+宾”的语序占据主导地位,與普通话一致,新會、恩平也用“动+宾+可能补语”的语序,表明这两地后期接受了广州话的语序。
  • 畀过句:四邑话没有廣州話“过+指人宾语”的语序,只说“动词十指物宾语+指人宾语”語序。例如:畀尐錢渠。

詞法

[编辑]
  • 名詞:四邑方言中名詞表示動物性別的方式和普通話是不一樣的,表示動物性別的形容詞被置於動物名之前,這與南方大部分少數民族的表達方式是相同的。例如:牛牯、狗牯、雞乸。此外,四邑方言中名詞的詞頭詞尾有如下幾種形式:
  1. 「阿」常常作為名詞的前綴,作為親戚稱謂詞頭,四邑話用“阿”比廣州話活躍。例如:阿伯(伯父)、阿姆(伯娘)、阿白(曾祖母)。
  2. 「老」的用法主要有四種,一用於排行,如:老大、老二;一用於名詞性語素前,如:老媽子、老表;一用於姓氏前,含有尊敬意。例如:老陳、老鄧。一用於行業稱謂,例如:老闆。
  3. 「公」的用法主要有三種,一作為男性詞尾,已不多見,處於消退過程中。一用於雄性動物之後,如:雞公(公雞)、鵝公(公鵝)。一用於某些肢體名稱後,如:手公(拇指)、腳公(腳趾頭)。
  4. 「牯」也是作為表示性別的詞尾,只能用於表示動物性別,不能用於人,如:牛牯(公牛)、狗牯(公狗)。
  5. 「佬」的用法主要有三種,一作為成年男子詞尾,多用於與職業相關的名稱,偶含不敬意,如:耕田佬、泥水佬。一作為男子特徵詞尾,如:駝背佬、光頭佬。一指來自某地的男子,帶有貶義,如:鬼佬、北佬。
  6. 「婆」,與「佬」相對,但含義更廣,可表示雌性動物(包括禽類和獸類),亦可以指成年女性,有輕蔑義。例如:煮飯婆,番鬼婆,雞婆(母雞)。
  7. 「乸」,也是表示雌性動物詞尾,偶爾可用於人,但帶有貶義。例如:牛乸(母牛)、婆乸、狗乸仔(狗崽)。
  8. 「仔」,其位於名詞後,泛指男性,亦可指人的特徵,類似普通話中的「子」、「兒」。例如:打工仔、爛仔(流氓)、刀仔(刀兒)、耳仔(耳朵)、薯仔(馬鈴薯)。
  9. 「頭」,本義為“頭腦”,引申為“細長物體的一端”,如:線頭、腳頭、刀頭。有指物詞尾,如:爾頭(裏面)、眉頭(額頭),有指人詞尾,帶有某種感情色彩,如:死人頭(罵人話)。又用作地名詞尾,使之專名化。
  • 代詞
1、人稱代詞:四邑方言的人稱代詞有單複數之分,第一人稱為我;第二人稱為你;第三人稱為渠。複數不像廣州話在單數形式加詞尾“等/地(tei)”來表示複數,四邑話的複數多數採用音節內部的語音屈折形式。有的是用韻母、韻尾的屈折,中平調的單數變為帶k尾的低調入聲,其中第二、第三人稱主要元音變為a(帶i介音);有的通過聲調變化表示;有的像晋语用韻母屈折,又用聲調變化表示。
地點 第一人稱 第二人稱 第三人稱
單數 複數 單數 複數 單數 複數
你/汝 佢(渠/其)
新會、斗門 ngo23 ngok21 nei23 niak21 khui23 khiak21
司前 ngo22 ngok55 nei22 nek55 khoi22 khok55
江門 ngai23 ngok21 tei31 lei23 liok21 tei31 khui23 khiok21 tei31
古鎮 ngai23 ngai35 nei23 nei35 khe23 khe35
台山 ngoi33 ngoi21 nei33 niak21 khui33 khiak21
端芬 ngo33 ngo21 ni33 niak21 khui33 khiak21
開平 ngoi33 ngoi21 nei33 niek21 khui33 khiek21
赤水 ngoi33 ngoi21 nei33 niak21 khui33 khiak21
恩平 ngua33 ngua21 ni33 niok21 khui33 khiok21
恩城 nua33 nua21 nei33 niak21 khui33 khiak21
鶴山 ngo33 ngo21 nai33 nai21 kui33 kui21
荷塘 ŋai³³ ŋai³⁵ ni³³ ni³⁵ ky³³ ky³⁵
四邑話人稱代詞的領屬形式與普通話不同,用代詞+箇(音ko33或ka33、kai33)來表示普通話的“的”。
四邑話 我箇 你箇 渠箇
普通話 我的 你的 他的
廣州話 我嘅 你嘅 渠嘅
四邑話無廣州話代詞詞尾“哋”,台山、開平、恩平採用另一個詞尾“人niak5”來表示普通話的“人家”,台山話“人niak5”的niak5,有時還可單用,此用法在粵語中是比較特別。而新會話并無以上兩點說法,多用“人家”或“人誒”作泛稱。
新會話 人家、人215
台山話 人niak5
開平話 人niek5、人115
恩平話 人nok5、人215
鶴山話 人哋
2、指示代詞:四邑話的指示代詞有近指、遠指兩種方式。近指用“該”或「箇」,遠指用「恁」。「箇」相當於普通話的「這」,「恁」相當於普通話的「那」。對於表示動作方式的指示代詞,四邑話則使用「該樣」或“箇樣”、「恁樣」,這大致相當於普通話中的「這樣」、「那樣」。除斗門外,大多分遠、近指。如新會某方言該邊(這邊)讀做kʰut̚21 pin22。以下是各地讀法。
地點 這樣 那樣
新會(會城) khui21
neng22
khui22jiong35
該樣
neng22jiong35、khou35
恁樣
斗門 kho21
neng22
khou35 khou35
江門(水南) khaet21
leng22
kheat55joeng31
該樣
leng22joeng31
恁樣
台山 khoi21
neng21、khong21
khau21jiang35
箇樣
neng22jiang35、khong21jiang35
恁樣
開平 khoi21
neng21
kho21jiang35
箇樣
neng22jiang35
恁樣
恩平 kha31
neng31
kha31jiong35
箇樣
neng31jiong35
恁樣
鶴山 khai21
kan35
jeng35
kan35jung35、ki55jeng55
咁樣
3、時間代詞:四邑话在指代时间时,采用“指代词十时间名词”的方式构成指代短语,其中时间名词多读变调。
普通話 這會兒 那會兒
新會 該時45 恁時45
台山、開平 箇時45 恁時45
恩平 箇時215 恁時215
4、疑問代詞:
普通話 是誰 什麼東西 哪裡 怎樣 為什麼 多少 什麼時候
新會話 箇誰 物(乜)閑也(嘢) 邊址、哪址 幾該何 幾樣(讀若合音「頸」)解 幾多 幾時
台山話 哪箇、阿誰、誰 物(乜)閑也(嘢) 哪定 幾何 幾解 幾多 幾時
開平話 哪箇、誰 物(乜)閑也(嘢) 哪笪 幾何 幾解 幾多 幾時
恩平話 哪箇、幾誰、物(乜)誰、箇誰 物(乜)閑也(嘢) 哪幅下 幾樣 幾解、幾樣解 幾多 幾時
  • 動詞:四邑話擁有極其豐富的動詞,其表意深刻且鮮明。例:「扻」→指掌摑、「搴」→指揭開。四邑話並不需要改變動詞本身以表達時態的不同,而只需要加一些綴詞即可。例:「渠去過哪尐地方?」。此外,四邑話的動詞使用方法有些會異於普通話。例如:重疊式動詞「VV下」結構(望望下、來來下);而「V埋V埋」式則如「儲埋儲埋」等表示不斷反複的動作,保存了早期粵語的重疊形式。
  • 形容詞:四邑話形容詞會用變調形式來加強或減弱語義的程度。例:鹹3522(很鹹)、「鹹2235」(有點鹹)。四邑話形容詞的形式,下面進行部分列舉。(C代表形容詞)
  1. AC式:烏黑箇頭髮;CCV式:慢慢行;ACC式:黑墨墨
  2. AB-AABB:狼忙-狼狼忙忙;AB-ABAB:戇居戇居
ABAB這一特點與閩語有密切的關係,這種重疊式是閩語的底層,是早期福建移民帶來的語言現象。
  • 語氣詞:四邑話中有豐富的語氣助詞來加強語句的表現力度,更簡單直接地表達不同的語氣。下面列舉四邑話的語氣詞:
  1. 「囉」是一個陳述語氣詞,它可以用於肯定句,也可以用於否定句。「囉」主要用來舒緩語氣,使語句更加委婉,不含說服壓迫之感。例如:落水收衫囉!
  2. 「喇」是一個陳述語氣詞,它可以用於肯定句,表示一種對事實相當肯定的語氣。例如:渠兩個結婚好久喇。
  3. 「啵」是一個肯定語氣詞,其位於句末。例如:你幾𠵼啵。(你真聰明。)
  4. 「箇」是一個加強肯定語氣詞,其位於句末。例如:你實得箇。(你一定行。)
  5. 「呢」是一個指示、提醒語氣詞,其位於句頭。例如:呢,畀你。
  6. 「嗻嘛」是一個複合語氣詞,嗻在此讀[tsi],其位於句末,帶有輕視,凸顯否定意味。例如:啱啱學識嗻嘛,好𠵼麼?(剛剛學會而已,很了不起嗎?)
  7. 「咋」是一個強調數量少的辯駁語氣詞,多用於反問句。例如:該次來三個人咋?(這次來三個人這麼少?)
  8. 「麼」是一個有疑而問的疑問語氣詞,有時也用於反詰。例如:渠媽媽還未知麼?(他媽媽還沒有知道?)
  9. 「估啊」是一個表示揣度的語氣詞,相當於普通話的“吧?”。例如:毋係估啊?(不是吧?)
  • 體貌助詞
  1. 完成体、回覆體:表示完成体的助词广州话用“咗”[tso35],其正字为“著”,四邑话知组保留端组的读法,舌尖塞音多己丢失声母,將著讀成零声母e33或a33。例如:我啱啱沖著涼(我剛剛洗了澡)等我沖著涼至喫飯喇(讓我洗個澡再吃飯吧。)
  2. 進行体、持續體:表示动作正在进行的助词和表示某种状态、动作较长时间地保持着,强调状态的延续一同用“紧”表示。例如:我喫緊飯。(我正在吃飯。) 我整緊網頁。(我做了網頁。)
  3. 穩定體:强调动作、状态的稳定,用“梗”表示。例如:渠坐梗向址。(他坐穩在那裡。)
  4. 开始体:表示动作、性状已经开始,强调动作、性状出现后带来的结果。用“起上来”表示。例如:衰起上来到處撞板。(倒霉起来处处碰钉子。)
  5. 始續体:强调动作、性状开始后一直延续,没有中断。始续体与开始体有语义关联,但侧重点不同。四邑话用“紧”表示。例如:我一向都向該做緊喇。(我一向都在這裡工作的呀。)
  6. 遭遇体:粤语的遭遇体采用助词“亲”表示,指动作招致某种消极的结果或影响,但四邑话的遭遇体尚未发展成熟,用“住”或“緊”代替。例如:撞住哪啊?;撞緊邊址啊?(撞著哪兒了?)
  7. 消減体:是四邑话的特殊体貌,广州话沒有,其表示的语法意义是“动作造成消减的结果或时间消逝”。例如:我毋見減隻牛。(我頭牛不見了。)
  • 副詞
時間副詞:四邑话表示时间的副词,不少在词形和用法上跟广州话都有明显的差别,如下:
  1. “還”:相當於廣州話的「仲」。例如:還未得。(仲未得。)
  2. “先”、“至”:相當於廣州話的「先至」。例如:先/至得該幾文。(才這幾塊。) “先”、“至”并不是“先至”的省略,而是“先至”的前身。是四邑话保留粤语早期的层次。
  3. “返去”:此詞為開平話獨有,相當於廣州話的「一日」,帶有责怪语气。例如:返去都係你毋好!(老是因為你不好!)
  4. “一向”、“即了”、“一氣”:相當於廣州話的「不溜」。
  5. “啱爽”:此詞為台山話獨有,相當於廣州話的「啱先」、「啱啱」。
程度副詞:四邑话较有特色的程度副詞如下:
  1. “真傢伙”:相當於廣州話的“認真”,表程度,例如:該件衫先十文,真傢伙平。(這件衣服才十塊,真便宜。)
  2. “點尖”:开平话獨有一个表示“相当、非常”的程度副词。例如:你该次去斿,爽毋爽啊?點尖爽!(你這次去玩,開心嗎?非常開心!)
  3. “传…传”:台山话、开平话有个起关联作用的程度副词“传…传”,连接两个谓语成分,相当于“越…越”,“传”读[tson31]。例如:渠傳恁傳激氣。(他越想越生氣。)
  4. “最”:表程度最高的副词,广州话既可以用“至”,又可以用“最”,但口语多用“至”,四邑话一般只用“最”,不用“至”。
範圍副詞
  1. “一下”:恩平话有个表示范围的副词“一下”,相當於廣州話的“一起、一齐”。
  2. “得啊”:台山话有个表示量少或范围小的副词,相當於廣州話的“淨係”。例如:得啊菜,尐肉都無。(只有青菜,一點兒肉都沒有。)
語氣副詞
  1. “正式”:相當於廣州話的“正一”、“直成”。
  2. “整物”:是个表示反问的语气副词,相當於廣州話的“做咩?”。
  3. “未知”、“毋信”:意思是“难道”,相當於广州话的“唔通”,表示提议的语气,也可用来反詰。例如:未知/毋信你毋明白?(難道你不明白?)
情态副词
  1. “一条子气”:相當於廣州話的“一气”,形容做事中间没有中断。
  2. “乱子(是)估”:是台山话、恩平话用来形容不慎重、口无遮拦的情态副词,相當於廣州話的“乱咁”。
  3. “行特”、“情特”、“顯特”:相當於廣州話的“特登”、“专登”。
  • 介詞
    • 關於地點:“向”,相當於廣州話的「係」。例如:你向哪?(你在哪?)
    • 關於方式:“討”,相當於廣州話的「攞」。例如:討個袋入落去。(拿個袋子放進去。)
    • 關於動作對象:“問”、“喊”,相當於廣州話的「同」。例如:你本書問/喊阿誰借架?(你這本書是向誰借的?)
    • 關於被動:“畀”,相當於普通話的「被」。例如:渠畀人呃減五千文。(他被人騙了五千塊。)
  • 連詞
  1. “還係”:相當於廣州話的“定”、“定係”。例如:去新會還係去台山?(去新會還是去台山?)
  2. “一下…一下”:相當於廣州話的“抑或…抑或”。
  3. “為”、“为了”:相當於廣州話的“為咗”。

句法

[编辑]
  • “X毋”反复问句:新会、恩平话有一种格式用“形容词+毋”构成反复问句,句末以否定词結尾。如:來聞下朵花香毋?(來聞一下這朵花香不香?)這種格式廣州話沒有,是闽语的语法底层,它保留古汉语的语法特点,因为古汉语“无”类否定副词可以用于句末构成反复问句,既表否定,又兼带上疑问语气。闽南话就使用這種的语序。
  • 存现句:四邑各地存现句的语序与广州话相同,但表达方式及句子成分的功能皆有所差别,如:有隻貓坐(阿)向張凳址。(有隻貓坐係凳度。)四邑话必须用量词“張”来体现地点的有定性,或直接附加地点指示代词(恁、該),广州话只需用“地点名词十度”即可体现这种有定性;台山、开平話还需使用体貌助词“阿”(相当于廣州话的“住”)来表示状态的延续,而广州话一般则无须加体貌助词,因为广州话“係/向度”具有表达动作进行或持续的功能。另外,也可用消減體来表示现象的消失,这种句子也属存现句。
  • 兼语句:四邑话没有廣州话使用带“畀”的兼语句,例如:講我聽。(話畀我知。)
  • 否定句:表示动作的客观否定,广州话用“有+动词”的格式,如“我無去”(我没去),而“我还没去”(持续至现在),则说成“我未去”。四邑话的表达与广州话有所不同,例如:“我朆/未去。”至于“他还没去”四邑通常说“渠还未去”,即是说,四邑话一个“未”涵盖了广州话“無”和“未”的语法功能。

歷史

[编辑]

根據考古發掘,四邑地區最晚在三,四千年前已經有人類聚居,當時中原已進入有文字記載的商朝、周朝,四邑地區分屬南海郡和合浦郡管治,楚人陸續移居本地區.今天,四邑話中還能找到和其他方言的相似或相同之處;以恩平話為例,把門檻稱為門等(音muan 22 tang55),是個福州話詞𢑥,把蝸牛稱為蜒蚰(音jin 22 jiu 21),今天浙江麗水吳語也是把蝸牛稱為蜒蚰.

與其他語言的相似地方

[编辑]

與壯族語言:以恩平話為例,把蜘蛛稱為掛蟧(音kha 22lou 215),和今天廣西邕寧壯語說法非常接近。

與浙江麗水吳語:恩平話把蝸牛叫做蜒(音jin 22) 蚰(音jiu 215),今天麗水吳語還是把蝸牛稱為蜒蚰。

備註

[编辑]
  1. ^ 可能是受周邊的四邑方言影響
  2. ^ 雪隆岡州會館. 廣東新會话(岡州话)濒临失传(視頻中的老人所指的新會話應該類似會北棠下話). 
  3. ^ 甘于恩 李菲. 馬來西亞新會(三江)方言音系. 南方語言學(第六輯)- 海外漢語方言研究. 

參考資料

[编辑]
  1. 《 廣東四邑方言語法硏究》( 主編:甘于恩教授 暨南大學出版社 , 廣州 二零一零年)
  2. 《 恩平音字典》( 主編:唐詩檾 高等教育出版社,北京 二零零三年九月七日 )
  3. 《 開平方音字典》( 主編:鄧鈞 廣西民族出版社,南寧 二零零三年六月第一版第一次印刷 )

相關條目

[编辑]

外部連結

[编辑]