跳转到内容

User talk:暁月凛奈

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
(重定向自User talk:月 樱 雪

关于版权欺诈页面的编修[编辑]

你好~我是版权欺诈页面的发布者,收到编修要求以后我通篇阅读了一遍,已经修改了不通顺的地方还有一些标点符号,请问现在达到要求了吗? ╥﹏╥)谢谢您的监督--Sephyy留言2024年6月19日 (三) 17:06 (UTC)[回复]

不止用词。很多地方不恰当地使用了斜体、空格之类中文不应使用的东西。例如,中英文之间不应添加空格,文字间距的调整会由小工具、浏览器、字体等完成;已经被翻译为中文的内容不应保留原来的斜体;空格+半角括号的形式也应该修改;参考来源不应强行翻译,若无视参考文献的格式强行机器翻译,许多格式都会不伦不类,既不符合英文的格式也不符合中文的格式,如果您时间充足建议您重新订正这些内容。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月19日 (三) 18:28 (UTC)[回复]
中英文之间的空格和中文的斜体部分我已经修改,参考来源我在引用时保留了原本的标题,只在后面增加了中文的版本,没有修改过格式。你说的空格和半角括号的形式是指在中文后面用括号写出原名吗?比如:杰森·玛佐(Jason Mazzone)。如果是这个问题的话,我在很多别的中文维基百科页面里也发现了同样的格式,我看到您对我的翻译修改只有删除了两个符号,实在还有什么不当的地方你可以再帮我修改一下示范吗?谢谢。请尽快回复,感谢我们对维基百科的共同维护。--Sephyy留言2024年6月20日 (四) 14:37 (UTC)[回复]
我修改了全角括号这样是正确的吗?请检查一下现在的版本。。555--Sephyy留言2024年6月20日 (四) 15:14 (UTC)[回复]
因为有许多人使用机器翻译,而清理这些格式问题十分麻烦,结果问题就遗留了下来。
书名号应当放在内部链接的外部,如应当是《[[国富论]]》,不应是[[国富论|《国富论》]]。mediawiki的翻译功能在处理一些代码时可能不合语言规范。简单来说,就是尽可能简洁并准确。
文中有许多外部链接没有以cite模板的方式引用,虽然英文维基百科的原文是这样写的,不过我仍然推荐改为cite模板,使其更加规范。
我看到这一页面似乎是教学计划的一部分,不知道你们是否尝试过使用各站点的小工具?例如,在翻译内部链接时,可以使用MediaWiki:Gadget-link-ts.js,它会根据wikidata的跨语言链接进行转换。可以在Special:参数设置#mw-prefsection-gadgets开启,或将其加入到自定义js中。日期的格式则可以通过User:Vozhuo/Tool/MOSNUM dates修正。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月20日 (四) 16:11 (UTC)[回复]
是的,这是我的期末作业,我已经把全部空格删除了,然后引用的《》也全部修改啦。谢谢你的建议,我会尝试学习的,很抱歉我还只是初学如何使用维基百科,对于使用一些模版比较陌生,我知道修改cite模版更好一点,但是对我来说确实有点困难,,这样保留着可以吗,明天回国我可能就无法继续修改了,如果可以的话编修的标头模版可以删除了吗?不行的话我联系别人继续改。╥﹏╥...--Sephyy留言2024年6月20日 (四) 20:01 (UTC)[回复]
仍然有一些问题。如果这是翻译课程的作业,有很多与维基百科无关的瑕疵,例如,条目中多次出现的人名Jason Mazzone,在翻译时大多数时候应当保持一致,仅当引用时使用英文的原名,在文中,第一次出现译名时给出英文原名即可,下方皆应使用译名,且同一人物应使用一致的译名。
如果您不打算就这么结束,且您预计自己将处于网络环境受限的地区,可以前往WP:RFIPBE申请权限以便使用代理继续编辑。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月20日 (四) 21:37 (UTC)[回复]
好的,我按照您的建议再次修改了。请您再帮我看一下是否符合要求?如果符合要求的话,编修的标头模版可以删除了吗?感谢!!!!辛苦您了!--Sephyy留言2024年6月21日 (五) 18:52 (UTC)[回复]
和最初的版本比起来,页面已经有了明显的改善。最后一个问题是,引用来源中的标题有许多被您翻译成了中文,但有着非常明显的翻译腔。我建议您修正这些翻译,或沿用原文。只要来源能够支持内容,语言是可以不同的。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月21日 (五) 20:00 (UTC)[回复]
好的我已修改。请您再帮我看一下是否符合要求?辛苦了,非常感谢!!!--Sephyy留言2024年6月22日 (六) 08:19 (UTC)[回复]
维基百科没有单一化的标准,翻译更是如此。我的意见是,从格式的方面来说,已经没什么问题,不过在文字表达方面,仍然存在一些翻译腔。我读了一下英文页面,发现您似乎有许多处文字完全依靠Google翻译,在此前的修订中,有数次将原本正确的翻译改成了错的。根据教育计划的说明与您自己的描述,我推断您是中文母语用户,您在阅读译文时应该能够自行分辨出不合中文习惯的遣词造句。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月22日 (六) 10:18 (UTC)[回复]
你好,谢谢你的建议。我认真阅读了一遍,我觉得文章表达的内容是可以理解的。比如您将表明改成了表示,但其实意思是一样的。所以我不知道您在纠结什么--Sephyy留言2024年6月22日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
可以理解不代表语言自然。我修改的也不止那一处。母语使用者更容易理解一些错误表达的实际意图,但书面文章的要求比交流时的要求要高是很自然的要求。举个例子:“2013年,亚瑟·柯南的遗产在伊利诺伊州的一起诉讼中被莱斯利·克林格指控版权欺诈,要求克林格支付许可费,以便在他的书中使用夏洛克·福尔摩斯这个角色以及柯南·道尔1923年之前出版的作品中的其他角色和元素。”这段文字的主干是,“遗产被指控欺诈,要求支付许可费,以便使用角色和元素。”十分混乱,不是吗?我不会仅仅因为这与您的期末作业分数相关而移除模板。文中还有多处存在语法问题的部分。这些问题大多由机器翻译造成,您应该尝试用自己的语言重新表达原文的含义,而非受限于原文的表达。——暁月凛奈 (留言) 2024年6月22日 (六) 13:36 (UTC)[回复]