“”为传统习惯下的翻译名称。根据法汉音译表[1],“-re(s)”在词尾时译为“尔”。因此,的现代汉语译名本应为“'”,但“”之译名已约定俗成,故保留沿用至今。
- ^ 国家质量技术监督局. 《外语地名汉字译写导则 法语》 Transformation guidelines of geographical names from foreign lqnguages into Chinese-French. 北京: 中国标准出版社. 1999-03-04: 第7页 (中文(简体)).
《表1 法汉音译表》