普魯士的榮耀
普魯士的榮耀 | |
---|---|
軍隊進行曲 約翰·戈特弗里德·皮耶夫克作品 | |
原文名 | Preußens Gloria |
調性 | D♭ major, trio in G♭ major |
語言 | 德語 |
時間 | 1871 |
普魯士政府與政治 系列條目 |
《普魯士的榮耀》(德語:Preußens Gloria)是一首19世紀的軍隊進行曲,由普魯士軍樂家約翰·戈特弗里德·皮耶夫克所作[1][2]。《普魯士的榮耀》最初作為德國凱旋部隊的勝利進行曲的一部分,創作於普法戰爭勝利之時[3]。該曲首次在皮耶夫克部隊駐地奧得河畔法蘭克福演奏[4]。
由於皮耶夫克只在重要場合表演過,所以在很長一段時間裏,更廣泛的公眾並不知道這首進行曲。1909年,這首幾乎被遺忘的曲子的手稿被重新發現,並由陸軍音樂家格勞沃特(Grawert)重新修改。不久之後,它被納入普魯士軍隊的進行曲之中[5]。 今天,《普魯士的榮耀》是德國最著名的軍隊進行曲之一。它通常由聯邦國防軍在官方儀式和國事訪問中演奏。這也是許多國際軍樂隊的標準曲調。
曲調
[編輯]填詞版
[編輯]《普魯士的榮耀》並未有過官方歌詞,但在2021年5月,音樂歷史學家卡爾·斯特瑙為它編寫了非官方歌詞:
德文 | 譯文 | |
---|---|---|
Die Fahne hoch, mit Schwur voran!
Marschieren, wir Preußen nun Mann für Mann! Es gibt niemanden auf der Welt, der uns den Sieg nehmen kann!
so sind wir Preußen stets bemüht! Solang der deutsche Stolz noch steht, und niemand auf die Knie geht:
Gott schütze es durch seine Hand! Stolz, mutig, ehrenvoll zugleich: Du Perle im heiligen Reich!
Vollbringen Preußen stolz ihr Werk, Im Geiste von des Alten Fritz, Wir stets bewahren sein Antlitz!
Niemals uns ein Feind entzweit! Seiest du, mein Preußen, hier, Der ganzen Menschheit edle Zier!
Grüßt uns Rübezahl mit Zwerg Du, geliebtes Vaterland: Sei stark, mit Gottes rechter Hand! |
旗幟高揚,誓言在前!
我們普魯士人以人為人遊行! 世界上沒有人 誰能奪走我們的勝利!
我們普魯士人一直在努力! 只要德國人的驕傲仍然存在, 沒有人跪下:
上帝用他的手保護它! 驕傲、勇敢、光榮的同時: 你是神聖帝國的明珠!
普魯士人自豪地開展他們的工作, 本着老弗里茨的精神, 我們永遠保留着他的記憶!
永遠不會有敵人分裂我們! 願你成為我的普魯士, 全人類的高貴裝飾品!
到侏儒迎接我們的呂貝扎爾 你,親愛的祖國: 要強健、以上帝的右手起誓! |
圖集
[編輯]-
第二次西里西亞戰戰爭期間,普魯士步兵在霍恩弗里德貝格戰役中推進
參考資料
[編輯]- ^ Template:DNB-IDN
- ^ Schutte, Sabine. Preußens Gloria. Die Musik kommt!. Stuttgart: J.B. Metzler. 1988: 29–43. doi:10.1007/978-3-476-99362-5_3.
- ^ Goeller, Tom. Preußens Glanz und Gloria. Deutschlandfunk. 22 March 2010 [15 July 2020]. (原始內容存檔於2021-07-09) (德語).
- ^ Preußens Gloria. Rundel Verlag. [15 July 2020]. (原始內容存檔於2020-07-18) (德語).
- ^ Eine Kulturgeschichte der Schützenfest-Musik. derwesten.de. [13 September 2021]. (原始內容存檔於2021-09-13).
外部連結
[編輯]- Preußens Gloria. Österreichische Mediathek. [13 September 2021]. (原始內容存檔於2021-12-05) (德語).