坡底
坡底(华:pō dǐ,闽:pho tóe,粤:bo2 dai2)是新马华语的一个汉字词汇,指的是城市的中心地带,通常也是商务的集中区域。“坡”字其实是“埠”的俗字,原意指的是舶船码头,引伸指称城市开埠时最先通商往来的地区,因为发展之利成为商务汇聚的区域,而衍生出市区的意思。[1][2]
辞义
[编辑]坡。《说文》阪也。阜部。从土皮声。《山水纯》曰:“言阜者土山也,小堆曰阜,平原曰坡,坡高曰陇。”用在地名指称山銮附近的地势,但此处词语的“坡”其实是“埠”的俗字。
埠。从土阜声。《正字通》同埗。舶船埠头。《通雅》埠头,水濒也。又笼货物积贩商泊之所。引伸指称最早开放通商来往的城市。
底。《说文》止居也。一曰下也。从广氐声。《玉篇》止也,下也。引伸为末端、里边之意思。此处是指埠内、城里之涵义。
两字合成“坡底”一词,指的是在一条有通商之利的河流,河流入海口之处建造埠头,最早发展形成的对外商贸聚集中心;从这条河流向内地更深处发展时,再建造埠头形成的聚落称为“港脚”,往外靠海域处的聚落则称为“港口”或“海口”。
适用地区
[编辑]槟城华人(尤指槟榔屿华人)所称的坡底是指乔治市,开埠时曾有过“新埠”之称谓,相对于市区的浮罗池滑和牛汝莪等地为市郊,峇六拜、峇都茅、公巴等郊外地区则称为“山顶”(soan téng)。[2]
吉隆坡周围区域的华人称吉隆坡市区为坡底,尤指市中心的武吉免登、半山芭、秋杰、甘榜峇鲁、金马律、城中城、茨厂街、何清园、燕美、十五碑、沙叻秀一带,但本埠华人并没有使用“坡底”的地名用语。值得一提的是根据许云樵在《马来亚丛谈》及《马来亚地名掌故谈》的说法,“吉隆坡”的译名并不是源自Kuala Lumpur的音译,“吉隆”一词其实是Klang的译音、“坡”是埠的讹字,“巴生”地名则是源自Pasang的音译。[3][4]
新山华人所称的坡底是指新山市区,相对于市区的埔来、地不佬、避兰东等地为郊区。峇株巴辖华人所称的坡底是指峇株巴辖市区,正式名称为帆加兰市(Bandar Penggaram)。麻坡华人所称的坡底是指麻坡市区,正式名称为“香妃城”(Bandar Maharani Bandar Diraja)。
新加坡华人所称的坡底可以分为“大坡”和“小坡”,以新加坡中区的埃尔金桥为界线,新加坡河下游的桥南路、新桥路一带为大坡,包括丹戎巴葛、牛车水、芳林、直落亚逸、合乐等地区;中上游的桥北路、维多利亚街、奎因街、滑铁卢街、明古连街、布连拾街、实利基路一带为小坡,包括武吉士等地区。[1][5]
砂拉越华人所称的“坡”是另外一种意思,它是县之下的分区(相当于西马的巫金),管辖约百多户居民的区域,领袖称为“坡长”(Penghulu Cina);坡长之下的“甲长”(Kapitan Cina)管辖约几十户居民的区域,甲长之职权相当于西马的村长;坡长之上的“区长”(Pemanca Cina)则是管辖由县内几个坡所组成的区域。
相关词汇
[编辑]衍生词 | 正字 |
---|---|
本坡 | 本地、本埠 |
外坡 | 外地、外埠 |
出坡 | 出埠 |
下坡、落坡 | 落埠 |
过坡 | 过埠 |
到坡 | 到埠、抵埠 |
本地的城市称为“本坡”,正字的写法是“本埠”;外地的城市称为“外坡”,正字的写法是“外埠”;离开本地到外地工作或旅行,称为“出坡”,正字的写法是“出埠”(ceot1 fau6);抵达目的地称为“到坡”,正字的写法是“到埠”(dou3 fau6)。城里人称为“坡底人”,郊外或乡下人称为“山顶人”或“山区人”(soan khu lâng)。